GAZA ! OH GAZA 2!! TRANSLATED INTO MANY LANGUAGES.

Thank you to all my friends who are very much in solidarity with Palestine. After I published my poem GAZA! OH GAZA 2!! in Malay language, few friends contacted me and ask me to translate it into English because they want to translate it into their own mother tongue.Thank you to all of them.As a result, its being translated into Serbian, Italian and Arabic at the moment.



GAZA! OH GAZA 2!!(ENGLISH)
(Al Quds dialogue with M)

BY ROKIAH HASHIM

M,
I am scratching again
Howling again
Not stopping at all
And will not stop
Forever
Spirits of the martyrs
Filling my heart and soul I think
AlFatihah*
For all of them
Those who fell in Khan Younis, Jabaliya
Also in Al Ahli and Al Shifa hospitals
Etc…Etc….Etc…

Dr Mads said
Years in Gaza
And Al Shifa became his second home
He never
Picked
Even a single HAMAS bullets
At the surgery ward corridors
Or the obstrectrics
Or the children’s wards
Suddenly the Zionist soldiers said
Al Shifa is HAMAS command center
Bibi’s arrogance reaching peaks
Or the prison’s door is getting closer to him
So he invented all sorts of fake narratives
Like his friend here
Who blurted lies after lies
Everytime he opens his stinking mouth

Maybe those young soldiers are blind
Hallucinating
Or frightened
And they saw ridiculous things
Because apparently
They didn’t see glimpses of Al Qassam fighters
Who suddenly appeared before them
Shooting point blank
In high pitched voice
Screaming Allahuakbar!**

Your young soldiers could be delirious
Because they need marijuana
But we believed
He blinded their eyes
So they didn’t see anything
He threw fear into their heads
While angels in festive moods
Welcoming the smell of perfumed musk of the martyrs

M,
I am becoming imsomniac lately
I could see the Gazan children faces still alive
Pulled under the rubbles of their homes
Or those martyred
Clutching their mother’s necks
Who are killed together
AlFatihah for the marytrs

Sometimes I am nauseated
Watching Al Jazeera, TRT, etc…etc…
Which I inhaled every morning
Together with aroma of coffee and toasted bread

In my prayers I asked Him
To help our brothers and sisters
And He unifies us
And stop all their madness

M,
At times I don’t have words anymore
Felt numb
And lost my senses
Watching those stiffened faces
In classrooms
By the rubbles of their their houses and shops
Along the corridors of Al Ahli hospitals
Under the rubbles of mosques,churches and whatever

Oh my!
What dark forces dwelling in their hearts?
That they lost feelings
And tears of human beings
Lost the moral compass of a person
And endless arrogance

Al Fatihah for thousands of martyrs,
And hell for those conceited arrogance
Den Hague is waiting for you , Bibi
You are nothing more
But a psychopath
In the same league of Caligula and Nero!

*Prayers recited for the dead in Islam
** Allah is great

Kuala Lumpur, Malaysia
October 2023.

GAZA! OH GAZA 2!!
TRANSLATED INTO SERBIAN BY BILJANA BILJANOVSKA

GAZA! OH Gaza 2(Srpski)
(Al Quads dijalog sa M)
Rokiah Hashim,
Kuala Lumpur, Malezija

M,
Ponovo se veram
Stalno urlajuc
Ne prestajem
I neću nikada prestati,
Zauvek,
Duhovi mučenika
Paraju mi srce i dušu, mislim
El Fathiah*
Za sve one
Što su poginuli u Khan Younus, Jablyja,
Ali i u bilnicama Al Ahli i Al Shifa
Et... Etc... Etc...

Dr Mads je rekao
Godine provedene u Gazi
Al Shifa je postao njegov drugi dom
Nikada nije
Ispucao
Niti jedan jedini HAMAS metak
U hodnicima hirurgije
Ili na prijemnom odeljenju
Ili u dečjim odeljenjima.

Odjedared cionisticki vojnici su rekli
Da je El Shifa komandni centar HAMASA,
Nadmenost Bendjamina Metanjahua oštri se,
Ili će ova vrata zatvora
sve bliže da mu bude.
Zato što je on izmislio sve te laži
Kao i njegov drug ovde
Što svo vreme bljuva laž preko laži,

Svaki put kada otvori smrdljiva usta.
Možda su ona dva vojnika sasvim slepi
Haluciniraju,
Ili od straha vide neke nemoguće stvari
Jer odjedared
Nisu ni primetili bljesak sukoba
Boraca u Al Quassamu
Koji su se neočekivano pre njih pojavili
Direktno pucajući
I urlajuci tako glasno
Allahuakbari**

Možda su njihovi vojnici u delirijumu
Jer im treba marihuana
Ali mi verujemo
Da su zaslepljeni
I ne mogu videti ništa,
Glave im pune strahova,
Divljih anđeli koji luduju
Dobrodošli od mirisa naparfimisanih maski svih plaćenika.

M,
Kasnije me hvata nesanica,
Mogu da vidim lica dečaka iz Gaze,
još uvek živi,
Izvučeni iz ruševina njihovih domova,
Ili ona siročad izmučena
Okačeni oko vratova svojih majki
Svi zajedno ubiveni.
Jedna Al Fathah za sve mučenike.

Ponekad, sledeći Al Jazziru, TRT,
što svakog jutra konzumiram,
zajedno sa mirisom kafe i pečenog hleba,
osetim veliku mučninu
Et... etc...
U mojim molitvama molim Ga
Da pomogne svoj našoj braći i sestrama
Tada nas On ujedini
I zaustavi sve te budalaštine.

M,
U trenutcima kada mi reči nedostaju
Ili okrenem pogrešan broj
Kada izgubim strpljenje
Gledajući sva ta skamenjena lica
U školskim klupama,
U ruševinama njihovih domova ili prodavnica,
U hodnicima bolnice u Al Ahli
Ili pod ruševinama džamija ili crkvi

Oh! Bože!
Kakve to tamne sile vode njihova srca?
Te su izgubili sva čula
I ljudske suze!
Možda su izgubili sopstveni moralni kompas
u zatvorima ili
zbog neumerene nadmenosti!

Molitva za hiljadu mučenika,
A pakao onima koji deluju samo nadmenošču,
Tada Bendjamina očekuje Hag,
Ti nisi ništa drugo
Samo jedan veliki psihopata,
Ništa drugačiji od Kaligule ili Nerona.

* molitva koja se govori za mučenike
**Allah je veliki
Kuala Lumpur, Malaysia
Oktibar, 2023



BIODATA OF BILJANA BILJANOVSKA

BILJANA Z. BILJANOVSKA, from Northen Macedonia, Skopje, is a professional (freelance) journalist , writer- novelist , poet, essayist, and translator . Most of schooling in the Serbo-Croatian language, in Belgrade, and finished elementary and high school, and part of university education. She graduated from the State University " St. Cyril and Methodius " , Faculty of Philology in Skopje, on the group Romance Philology, where she studied French and Italian languages, literature and culture. On several occasions she was abroad in Italy to improve translation and interpretation in the High School of translators and interpreters in Milan, Italy. She also translates from Macedonian into Serbian language, also translates from French and Italian authors into Macedonian and Serbian language, and from Serbian and Macedonian into Franch and Italian language.
She is author of several journalistic collections, poetry books, novels. In 2022 she was nominated for Honoris causa from Academy Veraliniela from Naple(Italy). She live and work in Skopje, Republic of North Macedonia.

Comments

Popular posts from this blog

POEMS OF BILJANA BILJANOVSKA IN FRENCH AND ENGLISH.

PROF DOMENICO PISANA TALKS MORE ABOUT POETRY

ANNABEL VILLAR THE POET AND CULTURAL ACTIVIST FROM BENIDORM, SPAIN