DISTINGUISHED PROF FANG YAW-CHIEN THE NOTABLE TAIWAN SCHOLAR.
Prof. & Dr. Fang Yaw-chien (方耀乾, born
in 1958, Tainan, Taiwan) is a leading poet, writer, scholar, and editor in Taiwan. He obtained his Ph.D. degree in Taiwanese
literature, National Chengkung University. Currently he is Distinguished Professor
& Chair of Department of Taiwanese Languages & Literature, National
Taichung University of Education, Taiwan. Dr. Fang is also the Director of
Research Center for Taiwanese Languages. He has been the presidents,
publishers, editors-in-chief of several important associations and magazines.
He has published 13 books of poetry, and more than 100 literary treatises &
articles. His poetry, written in his mother-tongue Taiwanese, mainly reflects
love among human beings and between husband & wife, Taiwanese spirit and
history, and a perspective of universal and
human existence as well. His poetry has been translated into English, Spanish,
Chinese, Japanese, Turkish, Mongolian, Bengali, etc., and has been read in International Poetry Recitals in severals
Countries around the world.
POEMS BY PROF FANG YAWCHIEN
Golden Zengwen
River
The golden dusk lies on the glided Zengwen River
Omar
Khayyam draws forth a song – gently
Slight
tipsy
Sandro
Botticelli’s Primavera
Unveiled on a bamboo raft.
Demi’s
hair streams toward the west
Like a phoenix.
In her eyes
I smile like a golden red paulownia
flower.
At this
moment, the sugar cane train
Carries the sweetness of hope
From the Sigang Bridge.
As purple thistle flowers grow
On both sides of the river.
The yellow Chinese lxeris flowers wave
And send greetings.
The gold stream
Flows quietly westward
We wait for dusk
When the sky fades in pale sunset
And stars appear in the dark night
They scintillate and shimmer.
【Notes】Zengwen River is the most
important stream in the Jianan Plain, which flows through Hailiao in Anding
District and Sigang District in Tainan City.
Views from the bridge are the most beautiful in this area. During the past, whenever the sun slanted
westward, people often stayed on the bridge to see the entire view of the
sunset. A small sugar factory railway
would run on the bridge. During winter,
I often watch the sugar cane train transporting sugarcane passing by the
bridge. The sugar industry has fallen,
and the railway has been demolished. The
riverside where Demi and I had walked is still there, and the vehicles on the Sigang
Bridge are busy as usual. However, the
sugar cane train on the bridge, the paulownia flowers by the stream, the purple
flower thistle, and the Chinese lxeris are only seen in the spring breeze kept
in my sweet memories.
A bullet
found my grandfather.
From that
time on,
My
grandmother washes her face with tears every day.
A bomb
found my father.
From that
time on,
My mother
washes her face with tears every day.
A missile
found my village.
From that
time on,
It shuts
my lachrymal glands.
For
thousands of years,
Justice
has forgotten to open its door.
For
thousands of years,
The Sun
has forgotten to give smiles.
For my
children’s sake,
I swear
I want to open the door of justice
And let the Sun light up my motherland.
The
beginning of a sky and a sea,
From
nothingness to
Genesis,
I have
stood guard over this expanse
Of crystal
sea and emerald forest
Since time
immemorial.
Light of
midday sun pauses on the top of my head,
I sit on
the cliff,
Smiling a
golden grin,
And
setting the rules for this universe.
When
moonlight lifts up my body,
I lean
against the hills,
And help
the skies carry the stars
With my
green frame.
Chinese,
Dutch and Spanish armadas
Cut across
the blue Bashi Channel
In the
past 400 years.
Japanese
and American bombings
Destroy
the wooded chest of Formosa.
And I’m
the witness to all the abuse.
War and
peace
Staged in
the same marquee tent.
And I
persist in testifying to Cape Eluanbi’s
Timelessness.
Comments
Post a Comment