MORE POEMS FROM SHAIP EMERLLAHU.
BIODATA OF SHAIP EMERLLAHU
Shaip Emerllahu was born in 1962 in Tetovo, Macedonia. He graduated in Philology of Albanian language and Literature from University of Prishtina, Kosovo. He was a journalist and culture editor for newspaper ‘Flaka’, before becoming a lecturer in University in Tetovo until now. He is Director of International Poetry Festival ‘Ditet e Naimit’ in Tetovo. He published poetry books since 1994 including Pagezimi I viteve (Baptism of The Years), Projekti i thyer (Broken Projects) Vdekj e pakte (Little Death), as a co-author he published about testimonies of the massacres in Kosovo….edhe ne deshmojne/We Witness etc. All his books were published in Albanian language and many were translated into English. He participated in many international Poem Festival all over the world in Colombia,Ireland, Tunisia, Poland, Croatia, Romania, Turkey, Bulgaria etc. His works been translated into many languages French, English, Hebrew, Spanish, Arabic, Romanian, Polish, Croatian, Macedonian and Malay Language.
Siti Ruqaiyah Hashim translated his poems into Malay Language titled EPAL TETOVO/APPLES OF TETOVO published in 2019 by Kultura Snova , Zagreb.
POEMS BY SHAIP EMERLLAHU FROM EPAL TETOVO/APPLES OF TETOVO
SIDANG KEMUNCAK
Untuk Jusuf dan Bardash Gervalla dan Kadri Zeka
Sidang kemuncak
tak pernah muncul untuk kami
tak pernah
melalui tingkap pertimbangan kami
dengan leher bangau yang dipanjangkan
SUMMITS
For Jusuf and Bardash Gervalla and Kadri Zeka
The summits
never appear to us
not ever
through the windows of our judgements
with their craned necks
MENGEMBALIKAN INGATAN
di Qafe Thana Pass
masih tersisa
bebayang bulan mengambang yang musnah
ombak ganas kapal yang berangkat pergi
(dan bunyi yang melukakan) ketika terjaga
helo
dia yang berada dalam hatiku
membuka tirai ingatan ini
OPENING A MEMORY
in Qafe Thana Pass
there remained
the broken shadow of the full moon
the harsh wave of a ship’s departure
(and a painful sound) in its wake
hello
the one in my heart
opened the curtain of this memory
PERCA KEHIDUPAN
jika esok tarian mata yang bersinar
tidak lagi bermain
biarkan jalan itu terbuka untuk kedua belah pihak
menjejak kembali masa lalu
hanyalah jamuan lipur lara
daun-daun yang bakal tiba
menjadi kalungan kehidupan
siapa yang patut dipersalahkan
kerana timbunan dedaun ini
yang menghiasi lehermu
sedangkan aku tidak berbuat apa-apa
dengan kekeliruan ini
yang menjadi kehidupan
perca kehidupan
yang mengasyikkan
LIFE'S RAGS
If tomorrow the waltz of glowing eyes
won’t be played
let the road open to both sides
Stepping through to the past
feeds only our consolation
the leaf of what’s to come
turns into a necklace of life
who’s to blame
for this mounting of leaves
in the shape of your neck
while I have nothing to do
with this confusion
constituting life
passionate life's rags
Comments
Post a Comment