NIKOLINA SUSNIC TRANSLATES POEMS WELL TOO.

SITI RUQAIYAH HASHIM(ROKIAH HASHIM).

Siti Ruqaiyah Hashim (real name Rokiah Hashim) from Malaysia is a prolifiilm critic, poet and translator. Started writing in 1987 in literature magazines and newspapers. She published a film critic book( 2015), a bi-lingual poetry book titled Catharsis/Katarsis (2015) and Spanish in 2016. Her bi-lingual anthology together with 12 others titled News From Strasbourg was published in 2017, her second bi-lingual World Peace Poem anthology titled Peace Be Upon You Davos was published in 2019 in Zagreb. Her collection of poems were translated and published in Albanian by Ditet E Naimit 2019 titled Rerat E Sri Lavender. She published translations of Shaip Emerllahu’s poems In Bahasa Melayu and English titled Epal Tetovo/Apples of Tetovo in 2019 . In 2020 she translated Jeton Kelmendi’s Love in War Times into Malay Language and publish it in Malaysia. Her books Between Stolen Glances and Prayers For Aisha Lulu were published in 2020 in Zagreb by Kultura Snova. Her works also appeared in numerous international anthologies. Her poems were translated into 16 languages. She attended poem festivals all over the world. She was an associate author with International magazines Diogen Pro Culture (USA), Poetrybay (USA),Greenwatch Bangladesh, IWABOGDANI (Brussels) Atunis Galaktike Poetry etc. She is currently an Arts Editor with Campus 247. WordPress.Com (Ghana).Her poem won Best Poem in 2019 and she received award by IWABOGDANI (Brussels) and Yalta 10th Chekov Festival in 2019. International Forum of Creativity and Humanity (IFCH) Morocco awarded her Excellence in Recognition of Humanitarian and Cultural Fields and she was awarded Ideal Arab Leadership Woman. She was also appointed Ambassador of Humanity from Malaysia by IFCH.

POEM BY SITI RUQAIYAH HASHIM
TRANSLATED INTO CROATIAN BY NIKOLINA SUSNIC.

PJESMA ZA MALOGA BRATA

Sine,
u svojoj ljutnji naspram starijeg brata
ne zaboravi,
kada si pao niz stepenice
i ja nisam bila pored
Dok si ležao u nesvijesti u krilu starijeg brata
dozivao te imenom da ostaneš s njim
na putu u bolnicu
ne zaboravi,
spasio ti je život

Sine,
to ti je jedini brat kojeg imaš
stoga budi strpljiv s njim
kada mama nije tu

Sine,
život nam nije bio lagan
za razliku od drugih
zbog prljavih igrica moćnika
koji misle da su bogovi

mi smo ih nadjačali
sa upornošću, izdržljivošću
i sa puno rana dosada

zato ne zaboravi u svojoj ljutnji
tvoj stariji brat te jako voli
zato jer si mu ti sve što ima

POEM FOR A LITTLE BROTHER

Son
In your anger
Towards your big brother
Don’t forget
When you fell from the staircase
And mum was not around at that time
It was on your big brother’s lap
You were laid on
And he called you non-stop
Making you conscious all the time
On the way to hospital
That saved your life

Son
That’s the only sibling you have
So be patient with him
When mum is no longer around
Son
Life
Had not been easy for us unlike other’s
Due to games played by dirty hands
Wanting to be gods
We had gone through them
With patience, perseverance
And plenty of deep wounds till now

So don’t forget that in his rage
Your big brother
Loves you very much
Because you are all he has

  NIKOLINA SUSNIC



Nikolina was born on 1998 and raised in the capital city of Croatia,Zagreb. She is a nurse and aromatherapist. Nikolina writes since twelve years old and she had published a poetry book in 2017, In free time she spents time in nature and with the animals. She is a free spirit and dances with the wind, seeking truth from the heart. And she writes a lot.

Comments

Popular posts from this blog

POEMS OF BILJANA BILJANOVSKA IN FRENCH AND ENGLISH.

PROF DOMENICO PISANA TALKS MORE ABOUT POETRY

ANNABEL VILLAR THE POET AND CULTURAL ACTIVIST FROM BENIDORM, SPAIN